23. oktoobril toimus Raatuse koolis Erasmus+ projekti BiblioLingua levitusüritus, kus osales ligi 50 huvilist enam kui 20 koolist. Tuldi nii Tartust kui kaugemaltki. Ennekõike keeleõpetajatele suunatud üritus kandis pealkirja “BiblioLingua - uus, põnev ja koheselt rakendatav tööriist igale keeleõpetajale!” ning seal tutvustati värskelt valminud veebipõhist õppeplatvormi.
Kuulati, küsiti, testiti
Projektis algusest peale osalenud õpetajad Aire Rillo ja Mailiis Meitsar andsid ülevaate projekti sünnist ja juba ligi kaks aastat kulgenud tööst. Neid assisteeris kooli arendusjuht ning projekti üldkoordinaator Rene Leiner. Publik võttis kuuldu-nähtu huviga vastu ja vastata tuli ka mitmetele väga asjakohastele küsimustele ja ettepanekutele.
Ürituse teises osas said osalejad ise oma nutiseadmetes või selleks ettevalmistatud sülearvutites BiblioLingua materjale väiksemates gruppides testida ning neile tagasisidet anda. Osa sellest väärtuslikust teadmisest jõudis Padleti kaudu ka kirjalikku vormi.
Mis on BiblioLingua?
BiblioLingua on Erasmus+ projekti raames loodud platvorm, mille töötasid välja kuue riigi õpetajad. Projekti käigus testiti ja täiendati tööriistakasti erinevates koolides, et see sobiks erineva taseme ja vajadustega õpilastele.
„Tegemist on mitmekülgse ja kasutusvalmis tööriistaga, mis on mõeldud keeleõpetajatele igapäevaseks kasutamiseks,“ selgitab projekti üks eestvedajaid, Raatuse kooli inglise keele õpetaja Aire Rillo.
Mailiis Meitsar, samuti Raatuse kooli inglise keele õpetaja ja levitusürituse kaasjuht, lisab, et platvorm sisaldab e-raamatukogu, kus õppematerjalid on koostatud kolmel keeleõppe tasemel ja põhinevad Euroopa kirjandusklassikal. Eesti kirjandust esindab Oskar Lutsu “Kevade”, mille tekstimaterjal nägi platvormil ilmavalgust just neil päevil ja pedagoogilised materjalid on samuti õige pea ilmumas.
Õppematerjale on võimalik luua igal huvilisel
“Lisaks on loodud raamatute ja autorite tausta avavad õpijuhised, mis sisaldavad ka olulisemat õpitavat sõnavara. Samuti tunnikavad, mida saab kasutada kas seotuna platvormil olevate e-raamatute sisu või universaalsete ülesannetena, mis sobivad igale raamatule või tekstile. Projekti aktiivne tööperiood kestab 2024. aasta lõpuni ning selle aja jooksul on oodata veel mitmete põnevate materjalide avaldamist, kuid platvormi on õpetajatel juba täna võimalik oma tundides kasutada.”
Kuigi praegu on veebirakenduses võimalik kasutada kõige enam materjale inglise, aga ka eesti, prantsuse, slovakkia, hispaania ja itaalia keele õppeks, siis hetkel inglise-, kuid lähima paari nädala jooksul platvormil ilmuvate eestikeelsete juhiste abil, saab igaüks luua just endale sobiva õppematerjali misiganes keele õppimiseks.
Lugemisoskus kui keeleõppe vundament
Üheks suureks potentsiaalseks BiblioLingua kasutajate sihtrühmaks terves Euroopas on kindlasti uussisserändajad ja nende lapsed, kes läbi keeleõppe saavad teha esmast tutvust ka Euroopa kirjandusklassikasse kuuluvate teoste ja nende autoritega. Keeleoskuse neljast põhioskusest peetakse just lugemisoskust keeleõppe vundamendiks.
“Tõepoolest, lugedes saavad õppijad luua tugevama sideme grammatikareeglitega, arendada keerukamat sõnavara, kasutada visuaalseid vihjeid mõistmaks keele struktuuri ja palju muud. Lugemine võib pakkuda erinevat mõistmise sügavust, mis omakorda võib aidata õppijal uurida konkreetse pärandi erinevad kultuurilisi aspekte,” võtab BiblioLingua ühe olulisema mõtte kokku seda projekti Raatuse koolis koordineeriv arendusjuht Rene Leiner.
BiblioLingua projekt on kaasrahastatud Euroopa Liidu Erasmus+ programmi poolt.
Meie partnerid BiblioLingua projektis:
SCS LogoPsyCom - haridusinnovatsioonikeskus Monsis, Belgias
Fondazione Istituto dei Sordi di Torino ONLUS - Torinos asuv kurtide instituut kuulmispuudega õpilastele lasteaiast ülikoolini
Babel Idioma y Cultura S.L. - koolitus - ja keeleõppekeskus Málagas, Hispaanias
Les Apprimeurs - digiagentuur Pariisis, Prantsusmaal
Zakladna skola Skultetyho - põhikool Nitras, Slovakkias
Rohkem infot projekti eestikeelselt kodulehelt.
Vaata ka levitusürituse fotogaleriid.